Pendidikan Penerjemah Tersumpah

Pendidikan Penerjemah Tersumpah

Lagi cari Pendidikan Penerjemah Tersumpah? Silahkan baca artikel ini. LINGGO akan bantu berikan informasi tersebut.

Jika ingin menjadi seorang penerjemah bahasa maka Anda tidaklah harus kuliah. Hanya saja kuliah akan sangat-sangat membantu Anda dalam proses kegiatan terjemahan. Jika ada kesempatan untuk kuliah, lebih baik kuliah agar ilmu tata bahasa Anda semakin berkembang.

Penerjemah bahasa adalah orang yang mengubah atau mengirim bahasa asing ke dalam bahasa lokal yang mudah dimengerti. Bahasa asing itu tidak hanya bahasa Inggris saja. Masih banyak bahasa asing lainnya di dunia, seperti bahasa Jepang, Mandarin, Jerman, Arab, Prancis, dan bahasa asing lainnya.

Selama Anda menguasai salah satu bahasa asing itu, maka Anda sudah bisa melakukan kegiatan terjemahan ke dalam bahasa Indonesia. Siapa saja bisa jadi penerjemah asalkan menguasai dua bahasa yang berbeda. Itulah syarat utama jika ingin menjadi seorang penerjemah bahasa.

Namun, jika Anda ingin menjadi penerjemah tersumpah, maka Anda harus sangat menguasai bahasa asing dengan baik dan benar dan Anda harus mengikuti tes sertifikasi nasional yang diselenggarakan oleh Lembaga Bahasa Internasional (LBI). Karena tujuan perjemahan tersumpah adalah membuat standar kualitas penerjemahan, khususnya untuk dokumen hukum yang sering sekali dijadikan bukti tertulis dan sah di mata hukum.

Pada dasarnya jika ingin menjadi penerjemah bahasa, jurusan kuliah yang terbaik dipilih itu adalah jurusan bahasa. Dengan mengambil jurusan bahasa, seorang penerjemah itu akan memiliki kemampuan dasar ilmu bahasa (linguistik). Teori linguistik sendiri bisa dikatakan ilmu dasar dalam profesi penerjemah bahasa. Dengan ilmu linguistik maka penerjemah itu akan sangat terbantu saat kegiatan terjemahan. Contohnya saat melakukan proses pembentukan kata asing yang baru ke dalam bahasa Indonesia.

Walau sudah paham ilmu bahasa dan lulus kuliah di jurusan bahasa atau sastra, terkadang harus memahami disiplin ilmu yang sedang diterjemahkan. Seperti saat menerjemah materi bidang hukum atau legal. Walau sudah paham ilmu bahasa, mau tidak mau akan ada banyak sekali istilah-istilah disiplin ilmu hukum yang harus diketahui saat penerjemahan. Tidak hanya disiplin ilmu hukum saja, begitu juga dengan disiplin ilmu lainnya. Semakin spesifik materi yang diterjemahkan, akan semakin spesifik pula istilah yang dipakai dalam keilmuan tersebut. Jika seseorang itu paham betul ilmu dan istilah bidang yang sedang diterjemahkan, maka ilmu yang dimiliki itu akan sangat membantu dalam kegiatan terjemahan.

Menjadi penerjemah tidak harus kuliah di jurusan bahasa. Ada banyak para penerjemah profesional yang tidak memiliki latar belakang kuliah di jurusan terkait ilmu bahasa. Ada yang memiliki latar belakang sarjana hukum, maka akan sangat mahir sekali dalam bidang terjemahan teks hukum. Ada yang memiliki latar belakang sarjana teknik, ada juga seorang dokter umum yang akan sangat mahir saat menerjemahkan teks kedokteran.

Sebenarnya Australia merupakan negara yang cocok jika Anda mempertimbangkan untuk belajar penerjemahan karena universitas-universitas di Australia menawarkan penerjemahan ke dan dari Bahasa Indonesia. Lain halnya dengan universitas-universitas di Inggris dan Amerika Serikat yang jarang menawarkan bahasa Indonesia. Hal ini dikarenakan Indonesia adalah negara tetangga Australia. Di sekolah-sekolah SD sampai SMA pun, orang Australia juga mendapat pelajaran Bahasa Indonesia.

Jasa Penerjemah Tersumpah biasanya diperlukan kalangan personal dalam pengerjaan dokumen legal yang berhubungan dengan keimigrasian atau mereka yang mau melanjutkan sekolah di luar negeri, seperti kartu keluarga, surat nikah, ijazah, akta lahir, rapor dan dokumen penting lainnya. Sedangkan, untuk keperluan perusahaan biasanya akan melibatkan perjanjian jual beli, MoU, kontrak kerja, proposal bisnis, laporan keuangan, SOP dan dokumen penting lainnya.

Seorang penerjemah tersumpah tak hanya bertugas sekadar mengartikan, namun juga dapat mempertanggungjawabkan arti dari isi dokumen agar tidak berubah dari maksud dan tujuan aslinya. Oleh karena itu diperlukan berbagai sertifikasi dan bukti keabsahan yang dikeluarkan oleh lembaga tinggi terkait. Hasil terjemahannya bersifat legal dan sepadan dengan dokumen aslinya. Dokumen yang telah diterjemahkan juga dapat dipertanggungjawabkan.

Selain itu, untuk menjadi penerjemah tersumpah Anda juga bisa ikut pelatihan atau kursus di lembaga pendidikan dan rajin ikut pelatihan di Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *